このブログを検索

2011年9月15日木曜日

巻き毛の人に 禿げと 言っちゃうとこでした

オランダ語は、英語とドイツ語の中間くらいの言語で、似たような単語がたくさんある。英語やドイツ語ができれば意味が推測できて便利なんだけど、時には落とし穴が・・・・

kaal という単語があって、カールと発音するので、私はてっきり カーリーヘアーのカールかと思い込んでいた。ある日ふと辞書をひいてみたら、辞書には<はげ、毛のない>とでていた。

「オーマイ ゴーッド!」

カーリーヘアーが自慢の人に、あなたの禿げ頭は美しいですね と 言ってしまうとこだった。
ちなみに 巻き毛は、krul で クルル と 聞こえる。(グーグル翻訳で 音声確認してみてね!)

もう1点、英語の small だと一緒と思って、辞書をひくこともなかったsmal という単語。
どっこい smal ≠ small じゃないのだ。smal は幅のせまいという意味で、英語のようにサイズを表すわけではないのよと、先生に教えていただいた。

こういう注意事項を体系的に教えてくれるんだったら、とっても役立つんだけど、そういった授業はないです。クラスの人は英語を解さない人も大勢いるので、あんまり意味のないことなんかなー。

教訓)
辞書はこまめに引きましょう。

関連記事

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

►をクリック、投稿が一覧表示されます